2009. december 27.

A mai betevő szó: swashbuckle

Hallottam már interjúk és összeállítások alkalmával a Karib-tenger kalózaival kapcsolatban, most meg az új Sherlock Holmes film kapcsán készített interjúban használta azt a szót a Good Morning America riportere Downey Jr. alakítására, hogy: swashbuckling. Baromi rég izgatja a fantáziámat, mit jelent ez pontosan, most végre utána néztem, miután rájöttem, hogyan is kell írni egyáltalán. Angolul tudóknak itten van egy elég szép leírás, szegény nem tudók meg csak az én homályos körülírásomra hagyatkozhatnak: végülis a kosztümös-kardozós-kalandos könyvek, filmek, egyéb művek, valamint ezek karaktereinek és íróinak jelzője ez.
Különben a swashbuckler szó szerint hetvenkedőt jelent.

Nincsenek megjegyzések: